Norwegian

Bulgarian

James

2

1Mine brødre! la ikke eders tro på vår Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være forenet med at I gjør forskjell på folk!
1Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.
2For om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning,
2Защото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,
3og I ser på ham som bærer den skinnende klædning, og sier: Sett du dig her på en god plass! og sier til den fattige: Stå du der, eller sett dig her nede ved min fotskammel! -
3и погледнете с почит към оня, който е с хубавите дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,
4gjør I da ikke forskjell hos eder selv og er blitt dommere med onde tanker?
4не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?
5Hør dog, mine elskede brødre: Har ikke Gud utvalgt dem som er fattige på verdens gods, til å være rike i troen og arvinger til det rike han har lovt dem som elsker ham?
5Слушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които са сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?
6Men I har vanæret den fattige. Er det ikke de rike som underkuer eder, og som drar eder for domstolene?
6А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?
7Er det ikke de som spotter det gode navn I er nevnt med?
7Нали те хулят почтеното име, с което се именувате?
8Visselig, dersom I opfyller den kongelige lov efter Skriften: Du skal elske din næste som dig selv, da gjør I vel;
8Обаче, ако изпълнявате царския закон, според писанието: "Да обичаш ближния си като себе си", добре правите.
9men gjør I forskjell på folk, da gjør I synd, og loven refser eder som lovbrytere.
9Но ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.
10For enhver som holder hele loven, men snubler i én ting, han er blitt skyldig i alle.
10Защото, който опази целия закон, а съгреши в едно [нещо], бива виновен във всичко.
11For han som sa: Du skal ikke drive hor, han sa også: Du skal ikke slå ihjel. Om du da ikke driver hor, men slår ihjel, da er du blitt lovbryter.
11Понеже Оня, Който е рекъл: "Не прелюбодействувай", рекъл е и: "Не убивай", тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.
12Tal så og gjør så som de som skal dømmes efter frihetens lov!
12Така говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат съдени по закона на свободата.
13For dommen skal være ubarmhjertlg mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen.
13Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.
14Hvad nytter det, mine brødre, om en sier at han har tro, når han ikke har gjerninger? Kan vel troen frelse ham?
14Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?
15Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen,
15Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,
16og nogen av eder sier til dem: Gå bort i fred, varm eder og mett eder! men I ikke gir dem det som legemet trenger, hvad nytter det?
16и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
17Således og med troen: har den ikke gjerninger, er den død i sig selv.
17Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
18Men en kan si: Du har tro, og jeg har gjerninger. Vis mig din tro uten gjerninger, og jeg vil vise dig min tro av mine gjerninger!
18Но ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако [можеш], покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.
19Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver.
19Ти вярваш, че има [само] един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.
20Og vil du vite det, du dårlige menneske, at troen uten gjerninger er unyttig?
20Обаче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?
21Abraham, vår far, blev ikke han rettferdiggjort ved gjerninger, da han ofret sin sønn Isak på alteret?
21Авраам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?
22Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene,
22Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;
23og Skriften blev opfylt, som sier: Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet, og han blev kalt Guds venn.
23и изпълни се писанието, което казва: "Авраам повярва в Бога; и това му се вмени за правда"; и се нарече Божий приятел.
24I ser at mennesket blir rettferdiggjort ved gjerninger, og ikke ved tro alene.
24Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.
25I like måte Rahab, skjøgen; blev hun ikke rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og slapp dem ut en annen vei?
25Така също и блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратениците и ги изпрати бърже през друг път?
26For likesom legemet er dødt uten ånd, så er og troen død uten gjerninger.
26Защото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.