Norwegian

Bulgarian

James

3

1Mine brødre! ikke mange av eder bli lærere, eftersom I vet at vi skal få dess tungere dom!
1Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
2For vi snubler alle sammen i mange ting; den som ikke snubler i tale, han er en fullkommen mann, i stand til også å holde hele legemet i tømme.
2Защото ние всички в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
3Når vi legger bissel i munnen på hestene, forat de skal lyde oss, så styrer vi og hele deres legeme.
3Ето, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
4Se, også skibene, enda de er så store og drives av sterke vinder, styres dog av et lite ror dit styrmannen vil ha dem.
4Ето, и корабите, ако и да са толкова големи, и се тласкат от силните ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.
5Så er og tungen et lite lem, og taler dog store ord. Se, en liten ild, hvor stor en skog den setter i brand!
5Така и езикът е малка част [от тялото], но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!
6Også tungen er en ild; som en verden av urettferdighet står tungen blandt våre lemmer; den smitter hele legemet og setter livets hjul i brand, og settes selv i brand av helvede.
6И езикът, тоя [цял] свят от нечестие, е огън. Между нашите [телесни] части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, [ни], а [сам] той се запалва от пъкъла.
7For all natur, både i dyr og i fugler, både i ormer og i sjødyr, temmes og er blitt temmet av den menneskelige natur;
7Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;
8men tungen kan intet menneske temme, det ustyrlige onde, full av dødelig gift.
8но езика никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен [е] със смъртоносна отрова.
9Med den velsigner vi Herren og Faderen, og med den forbanner vi menneskene, som er skapt efter Guds billede.
9С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!
10Av samme munn utgår velsignelse og forbannelse. Mine brødre! dette må ikke være så.
10От същите уста излизат благословение и проклетия! Братя мои, не трябва това така да бъде.
11Gir vel kilden av samme opkomme søtt og beskt vann?
11Изворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?
12Kan vel et fikentre, mine brødre, bære oljebær, eller et vintre fiken? Heller ikke kan en salt kilde gi søtt vann.
12Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също [не може] солена вода да дава сладка.
13Hvem er vis og forstandig blandt eder? Han vise ved god ferd sine gjerninger i visdoms saktmodighet!
13Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрия си живот, с кротостта на мъдростта.
14Men har I besk avind og trettesyke i eders hjerter, da ros eder ikke mot sannheten og lyv ikke mot den!
14Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.
15Denne visdom kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sanselig, djevelsk;
15Това не е мъдрост, която слиза от горе, но е земна, животинска, бесовска;
16for hvor der er avind og trettesyke, der er urede og alt det som ondt er.
16защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.
17Men den visdom som er ovenfra, er først og fremst ren, dernæst fredsommelig, rimelig, eftergivende, full av barmhjertighet og gode frukter, uten tvil, uten skrømt.
17Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротка, умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.
18Men rettferdighets frukt såes i fred for dem som holder fred.
18А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.