1Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte.
1Душата ми се отегчи от живота ми; [За това] ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
2Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!
2Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
3Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd?
3Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
4Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
4Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
5Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
5Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
6siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,
6Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
7enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.
7При все, че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да [ме] избави от ръката Ти?
8Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
8Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
9Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!
9Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
10Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?
10Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
11Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
11С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
12Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
12Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
13Og dette* gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne: / {* det som opregnes JBS 10, 14 fg.}
13Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
14Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
14Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен.
15var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;
15Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
16og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;
16Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
17du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig.
17Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, {Т.е. Язвите} И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
18Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;
18Защо, прочее, ме извади Ти из утробата? [Иначе], бих издъхнал без да ме е виждало око;
19jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
19Бих бил, като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
20Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,
20Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
21før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,
21Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка, -
22et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!
22Земя мрачна като самата тъмнина, [Земя] на мрачна сянка и без никакъв ред, Гдето виделото е като тъмнина.