Norwegian

Bulgarian

Job

11

1Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1Тогава нааматецът Софар, в отговор рече: -
2Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
2Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
3Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
3Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
4Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
4Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
5Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
5Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе,
6og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
6И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността [си]. Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
7Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
7Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
8Himmelhøi er den*, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? / {* d.e. Guds visdom.}
8Тия [тайни] са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?
9Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
9Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
10Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
10Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
11For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
11Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да [Му е нужно да] внимава в него.
12og selv en uvettig mann får forstand*, og et ungt villesel blir født til menneske. / {* når Gud således går i rette med ham, JBS 11, 10.}
12Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
13Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
13Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
14er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
14Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
15ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
15Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
16for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
16Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
17Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
17Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, [пак] ще станеш като зора.
18Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
18Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
19Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
19Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
20Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
20А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.