Norwegian

Bulgarian

Job

18

1Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
1Тогава шуахецът Валдад в отговор рече:
2Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
2До кога още ще ловите думи? [Първо] разбирайте, и после ще говорим.
3Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
3Защо сме считани като скотове, И станахме никакви пред вас?
4Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
4О ти, който разкъсваш душата си в гнева си, За тебе ли ще бъде напусната земята, И скалите ще се преместят от мястото си?
5Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
5Наистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.
6Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
6Светлината ще бъде мрак в шатъра му, И светилникът при него ще изгасне,
7Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
7Силното му стъпване ще се стесни. И собствените му намерения ще го повалят.
8for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
8Защото със своите си нозе той се хвърля в мрежа, И ходи върху примки.
9En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
9Клопка ще го улови за петата, Примка ще го хване.
10Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
10Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.
11Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
11Ужаси ще го плашат отвред, И ще го гонят в петите.
12Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
12Силата му ще чезне от глад, И бедствие ще бъде готово до хълбока му.
13Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte* fortærer hans lemmer. / {* d.e. sykdom som volder døden.}
13Първородният на смъртта ще пояде членовете на тялото му. Да! ще пояде членовете му.
14Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
14Той ще бъде изкоренен от шатъра си, в който уповава, И ще бъде закаран при царя на ужасите.
15Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
15В шатъра му ще се засели това, което не е негово; Сяра ще се разпръсне върху жилището му.
16Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
16Отдолу корените му ще изсъхнат, И отгоре клоните му ще се отсекат.
17Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
17Споменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.
18Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
18Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.
19Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
19Не ще има ни син, ни внук между людете си, Нито остатък в жилищата си.
20Over hans dag* forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel. / {* d.e. hans undergangs dag.}
20Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха.
21Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
21Наистина такива са жилищата на нечестивия, И това е мястото на онзи, който не познава Бога.