1Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
2Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
2Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
3hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
3Чух укорителното изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
4Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
4Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
5Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
6Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
6Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците,
7så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
7Пак той ще се изрине за винаги както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат: Где е той?
8Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
8Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
9Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
9Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
10Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
10Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
11Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
11Костите му са пълни със [съгрешенията на] младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
12Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
12Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си,
13sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
13Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
14så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
14Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще [се обърне] във вътрешностите му.
15Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
15Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
16Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
16Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
17Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
17Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
18Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
18Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него {Еврейски: Да го погълне.}; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
19For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
19Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
20han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
20Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази [нищо] от това, което му е най-мило;
21Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
21[Понеже] не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
22Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
22Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
23Когато се кани да напълни корема си, [Бог] ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него когато [още] яде.
24Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
24Когато бяга от желязното оръжие, [Стрелата на] медния лък ще го прониже.
25Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
25Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
26Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
26Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван [от човек] ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
27Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
27Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се подигне против него.
28Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
28Богатството на дома му ще изчезне, В деня на [Божия] гняв ще се разпилее.
29Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
29Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.