Norwegian

Bulgarian

Job

28

1Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
1Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
2jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
2Желязото се взима из земята, И медта се лее от камъка.
3De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
3[Човекът] туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
4Далеч от човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците [рудничарите] се люлеят.
5Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
5Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
6Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
6Камъните й са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
7Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
7Хищна птица не знае тоя път И око на сокол не го е видяло.
8stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
8Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
9På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
9[Човекът] простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
10I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
10Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
11De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
11И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
12Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
12Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
13Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
13Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
14Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
14Бездната казва: Не е в мене; И морето казва: Не е у мене.
15Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
15Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
16Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
17Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
17Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от най-чисто злато.
18Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
18Не ще се спомене корал или кристал [за покупката й. ]Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
19Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
20Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
20От где, прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума? -
21Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
21Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
22avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
22Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
23Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
24For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
24Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
25Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
25За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
26da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
26Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гърма,
27da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
27Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! и я изследва;
28Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
28И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.