1Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
1Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
2Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
3Думите ми ще бъдат [според] правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
4Духът Божий ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
5Ако можеш, отговори ми; Опълчи се [с думите си] пред мене та застани.
6Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
6Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
7Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
8Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите [ти, като казваше:]
9Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
9Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и беззаконие няма в мене;
10men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
10Ето, [Бог] намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
11Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
12Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
13Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
14Защото [сигурно] Бог говори веднъж и дваж, [Само че човекът] не внимава.
15I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
15В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
16Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
17За да отвърне човека [от] намерението [му], И да извади гордостта из човека;
18for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
18Предпазва душата му от гроба, И живота му, за да не падне от меч.
19Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
19Той бива и наказван с болки на леглото си, Да! с непрестанни болки в костите си,
20Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
20Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
21Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
22Да! душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
23Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
24И ако [Бог] му бъде милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп [за него, -]
25Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
25Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
26Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
27Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде [според греха ми;]
28han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
28Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
29Ето, всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
30За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
31Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
32Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
33Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.