1Og Elihu tok atter til orde og sa:
1И Елиу пак проговаряйки рече:
2Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
2Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
3Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
4Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
5Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
6Въпреки правото ми [считан] съм [за] лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann* / {* JBS 15, 16.}
7Кой човек е като Иова, Който укорява [Бога], както пие вода,
8og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
8И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
9Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
10Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
11Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
12Наистина Бог няма да извърши нечестие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
13Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
14Ако прилепи Той сърцето Си [само] към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и дишането Си,
15da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
15То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
16Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
17Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
18Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
19Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
20В една минута умират - да! в полунощ; Людете [им] се смущават и преминават; И мощните биват премахнати не с ръка.
21For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
21Защото очите на [Бога] са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
22Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
23Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
24Без [дълго] изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
25Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
26Удря ги като нечестиви Явно, там гдето има зрители,
27for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
27Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
28Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
29И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично [да ли е сторено това] спрямо народ или спрямо един човек, -
30forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
30За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
31Защото, ако някой каже на Бога: Понесох [наказание] без да съм сторил зло;
32det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
32Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече, -
33Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham*. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si. / {* nemlig for hans gjengjeldelse.}
33То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, [казва Бог], а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
34Разумни мъже ще ми рекат: Да! всеки мъдър човек, който ме слуша, [ще каже:]
35Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
35Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
36Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene* og bruker mange ord om Gud. / {* d.e. han håner; JBS 27, 23.}
37Защото на греха си притуря бунтовничество, Поругава се {Еврейски: Изпляска с ръце.} между нас, И умножава думите си против Бога.