Norwegian

Bulgarian

Job

35

1Og Elihu tok atter til orde og sa:
1Елиу още проговаряйки рече:
2Holder du det for rett, du som har sagt: Jeg er rettferdigere enn Gud,
2Мислиш ли, че е право това, което рече ти: Моята правда [в туй дело] е повече от Божията?
3at du sier: Hvad nytter det mig, hvad gagn har jeg av at jeg ikke synder?
3Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
4Jeg vil gi dig svar, og dine venner med dig.
4Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
5Vend ditt øie mot himmelen og se, gi akt på skyene høit over dig!
5Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, [колко] по-нависоко са от тебе.
6Om du synder, hvad gjør du ham med det? Og er dine overtredelser mange, hvad skade volder du ham?
6Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
7Er du rettferdig, hvad kan du gi ham, hvad mottar han av din hånd?
7Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
8Bare for et menneske, din likemann, kan din ugudelighet ha noget å si, og bare for et menneskebarn din rettferdighet.
8Нечестието ти [може да повреди само] човек като тебе; А правдата ти [може да ползува само] човешки син.
9Over de mange undertrykkelser klager de; de skriker om hjelp mot de mektiges arm.
9Поради много угнетения викат [страдалците], Пищят поради насилието на мощните;
10Men ingen sier: Hvor er Gud, min skaper, han som lar lovsanger lyde om natten*, / {* d.e. i ulykkens natt.}
10Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
11han som gir oss forstand fremfor jordens dyr og gjør oss vise fremfor himmelens fugler?
11Който ни учи повече нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
12Da roper de, uten at han svarer, om hjelp mot de ondes overmot.
12Така те викат; но Той не отговаря [Да ги избави] от гордостта на нечестивите.
13Ja visselig, Gud hører ikke på tomme ord, den Allmektige akter ikke på slikt.
13Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
14Også når du sier at du ikke ser ham, så ser han nok din sak, og du må bie på ham.
14Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото [ти] е пред Него, и [напразно] Го чакаш!
15Men nu, fordi du ikke gjør det, hjemsøker han dig i sin vrede, og han akter ikke stort på overmodige ord.
15И сега, понеже не [те] е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
16Og Job oplater sin munn med tom tale; han bruker mange ord i sin uforstand.
16Затова Иов отваря уста [да говори] суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.