1Og Elihu blev ved og sa:
1И Елиу продължавайки рече:
2Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
2Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
3Ще черпя знанието си от далеч, И ще отдам правда на Създателя си;
4For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
4Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
5Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
6Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
7Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
8А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
9Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
10Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
11И ако послушат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
12Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*. / {* JBS 36, 8.}
13А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат [към Бога] за помощ когато ги връзва;
14De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes*. / {* 1KG 14, 24.}
14Те умират в младост, И животът им [угасва] между мръсните.
15Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
15Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
16И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
17Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; [Затова] съдбата и правосъдието те хващат,
18La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei! / {* d.e. den store trengsel Gud har pålagt dig for dine synders skyld.}
18Внимавай да не би жегата [на страданията ти] да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
19Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
20Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
21Внимавай! не погледвай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
22Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
23Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
24Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
25В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
26Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
27Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
28Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt*? / {* d.e. skyene.}
29Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или [се произвеждат] гърмежите на скинията Му?
30Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.* / {* d.e. skyer som stiger op av havets dyp.}
30Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
31(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
32Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
33Шумът й известява за това, И добитъкът - за [пламъка], който възлиза.