Norwegian

Bulgarian

Job

37

1Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
1Да! поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
2Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
3Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
4След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
5Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
6Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.}
7Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата [Му].
8Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
8Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
9От помещението си иде бурята, И студът от [ветровете] що разпръскват [облаците].
10Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
10Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
11Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
12Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо,
13enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
13Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
14Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
15Разбираш ли как им налага Бог [волята Си]. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
16Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
17du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
17Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния [вятър].
18Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
18Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
19Научи ни що да Му кажем, [Защото] поради невежество {Еврейски: Тъмнината.} ние не можем да наредим [думите си].
20Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
20Ще Му се извести ли, че желая да говоря, [Като зная че], ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
21И сега [човеците] не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
22Та е дошло златозарно сияние от север; [А как ще погледнат на] Бога, у Когото е страшна слава!
23Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
23Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
24Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните {Еврейски: Мъдрите в сърце.}.