1Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече: -
2Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
2Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
3Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
3Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
4dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
4Твоите думи са заякчили колебаещия, И ослабнали колене си укрепил.
5Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
5А сега [това] дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
6Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
6В страха ти [от Бога] не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
7Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
7Спомни си, моля, кой [някога] е погинал невинен, Или где са били изтребени правдивите.
8Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
8До колкото съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
9De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
9Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
10Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
10Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв [замират], И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
11Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
11Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
12Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
12Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
13under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
13Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
14Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
14Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
15Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
15Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
16Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
16Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак [се яви] пред очите ми; В тишината чух тоя глас:
17Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
17Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човек чист пред Създателя си?
18Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil*, / {* d.e. ufullkommenhet.}
18Ето, Той не се доверява на слугите Си, И в ангелите Си намира недостатък, -
19hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
19Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
20Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
20Между заранта и вечерта се събарят, Без да усети някой изгубват се за винаги.
21Blir ikke teltsnoren dradd ut* hos dem? De dør, men ikke i visdom. / {* så deres jordiske telt (2KO 5, 1.) faller sammen.}
21Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.