Norwegian

Bulgarian

Job

5

1Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
1Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите [духове] ще се обърнеш?
2For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
2Наистина гневът убива безумния, И негодуването умъртвява глупавия.
3Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
3Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
4[Защото] чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
5Гладният изяжда жетвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
6Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
7Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8Men jeg vilde* vende mig til Gud og overlate min sak til ham, / {* om jeg var i ditt sted.}
8Но аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
9Който върши велики и неизследими дела И безбройни чудеса;
10som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
10Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
11Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
12Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
13Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
14Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
15Но [Бог] избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
16И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
17Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;
18For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
18Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
19В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
20В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
21От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
22На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
23Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
24И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
25Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти както земната трева.
26Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
26В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
27Ето, това издирихме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.