Norwegian

Bulgarian

Job

40

1Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
1Господ проговори на Иова и каза:
2Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
2Тоя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на [всичко] това.
3Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
3Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
4Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
5Веднъж съм говорил, и не ща да отговарям [вече, ]Дори дваж, но няма да повторя.
6La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
6Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
7Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
8Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
9Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10Se på Behemot*, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse. / {* flodhesten.}
10Украси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
11Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
12Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
13Скрий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото [място].
14Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd*. / {* d.e. dens tenner.}
14Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
15Ето сега речния кон {Еврейски: Веемот.} който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
16Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.
17Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
17Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
18Костите му са [като] медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
19Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, [го] е снабдил [с] меча Си.
20Kan du dra Leviatan* op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre? / {* krokodillen.}
20Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
21Ляга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и [в] блатата;
22Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
22Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
23Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
24Може ли [някой] да го хване когато е на щрек. [Или] да прободе носа [му] с примка?
25Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
26Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
27Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
28Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.