1Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
1Можеш ли да извлечеш крокодила {Левиатан.} с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
2Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
3Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
4Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
5Можеш ли игра с него както с птица? Или ще го вържеш ли за [забава на] момичетата си?
6Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
6Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
7Можеш ли прониза {Еврейски: Напълни.} кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
8Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече [това].
9Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
9Ето, надеждата [да го хване] някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
10Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
11Кой Ми е дал по-напред, та да [му] отплатя? [Все що има] под цялото небе е Мое.
12Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
12Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му. Нито за хубавото му устройство.
13På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
13Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти {Еврейски: Юзди.}?
14Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
14Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
15[Той] се гордее с наредените [си] люспи, Съединени заедно [като че ли] плътно запечатани;
16Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
16Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
17Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
18Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19Buens sønn* jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den. / {* pilen.}
19Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
20Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне [над пламнали] тръстики.
21På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
21Дишането му запаля въглища, И пламъкът излиза из устата му.
22Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
22На врата му обитава сила, И [всички] заплашени скачат {Еврейски: И страха скача.} пред него.
23Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
23Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
24Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
25Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30[Като] остри камъни има по долните му части; Простира [като белези от] диканя върху тинята;
31Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32Остава подир себе си светла диря, [Тъй щото] някой би помислил, че бездната е побеляла [от старост].
33На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове {Еврейски: Синове на гордостта.}.