1Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
1Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
2Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
2А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти {2 лепти са равни на 2 1/2 стотинки.}
3Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
3И рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
4For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.
4защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си; а тая от немотията си пусна целия имот, що имаше.
5Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:
5И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
6Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
6Ще дойдат дни, когато [от] това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
7Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
7И попитаха Го казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? и какъв [ще бъде] белегът, когато предстои да стане това?
8Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!
8А той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
9Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
9И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
10Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
10Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
11og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
11и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
12Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
12А преди [да стане] всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
13det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.
13Това ще ви служи за свидетелство.
14Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!
14И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
15for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
15защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите {Гръцки: Уста и мъдрост.}, щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
16Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
16И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
17og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
17И ще бъдете мразени от всички поради Моето име.
18Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
18Но и косъм от главата ви няма да загине.
19Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
19Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
20Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.
20А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
21Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;
21Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, и които са всред града нека да излязат вън, а които са в околностите да не влизат в него.
22for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.
22Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко което е писано.
23Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,
23Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! защото ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
24og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
24Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
25Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,
25И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, [като ще бъдат] в недоумение поради бученето на морето и вълните.
26mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.
26Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят.
27Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
27И тогава ще видят Човешкия Син идещ в облак със сила и голяма слава.
28Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
28А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
29Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
29И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
30Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
30Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
31Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
31Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
32Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
32Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
33Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
33Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
34Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!
34Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
35for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
35защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
36Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
36Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
37Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
37И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма наречен Елеонски.
38Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.
38И всичките люде подраняваха при Него да Го слушат.