Norwegian

Bulgarian

Matthew

13

1Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
1В същия ден Исус излезе из къщи и седна край езерото.
2og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
2И събраха се до Него големи множества, така щото влезе и седна в една ладия; а целият народ стоеше на брега.
3Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
3И говореше им много с притчи, казвайки: Ето, сеячът излезе да сее;
4og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
4и като сееше някои[ зърна] паднаха край пътя: птиците дойдоха и ги изкълваха.
5Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
5А други паднаха на канаристите места, гдето нямаше много пръст; и твърде скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва;
6men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
6а като изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен изсъхнаха.
7Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.
7Други пък паднаха между тръните; тръните пораснаха и ги заглушиха.
8Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
8А други паднаха на добра земя, и дадоха плод, кое стократно, кое шестдесет, кое тридесет.
9Den som har ører, han høre!
9Който има уши [да слуша], нека слуша.
10Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
10Тогава се приближиха учениците Му и Му казаха: Защо им говориш с притчи?
11Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
11А Той в отговор им каза: [Защото] на вас е дадено да знаете тайните на небесното царство, а на тях не е дадено.
12For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
12Защото който има, нему ще се даде, и ще има изобилие; а който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
13Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår.
13Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; чуят а не слушат, нито разбират.
14Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
14На тях се изпълнява Исаевото пророчество, което казва: "С уши ще чуете, а никак няма да разберете; И с очи ще гледате, а никак няма да видите.
15for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
15Защото сърцето на тия люде е задебеляло И с ушите си тежко чуват, И очите си склопиха; Да не би да видят с очите си, И да чуят с ушите си, И да разберат със сърцето си, И да се обърнат, И Аз да ги изцеля".
16Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
16А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви, защото чуват.
17For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det.
17Защото истина ви казвам, че мнозина пророци и праведници са желали да видят това, което вие виждате, но не видяха, и да чуят това, което вие чувате, но не чуха.
18Så hør da I lignelsen om såmannen:
18Вие, прочее, чуйте [какво значи] притчата за сеяча.
19Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien.
19При всекиго, който чуе словото на царството и не го разбира, дохожда лукавият и грабва посеяното в сърцето му; той е посеяното край пътя.
20Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;
20А посеяното на канаристите места е оня, който чуе словото и веднага с радост го приема;
21men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt.
21корен, обаче, няма в себе си, но е привременен; и когато настане напаст или гонение поради словото, на часа се съблазнява.
22Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt.
22А посеяното между тръните е оня, който чува словото; но светските грижи и примамката на богатството заглушават словото, и той става безплоден.
23Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
23А посеяното на добра земя е оня, който чуе словото и го разбира, който и дава плод, и принася кой стократно, кой шестдесет, кой тридесет.
24En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
24Друга притча им предложи, като каза: Небесното царство се оприличава на човек, който е посял добро семе на нивата си;
25men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
25но, когато спяха човеците, неприятелят му дойде и пося плевели между житото, и си отиде.
26Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
26И когато поникна стволът и завърза плод, тогава се появиха и плевелите.
27Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?
27А слугите на домакина дойдоха и му казаха: Господине, не пося ли ти добро семе на нивата си? тогова откъде са плевелите?
28Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?
28Той им каза: Някой неприятел е сторил това. А слугите му казаха: Като е тъй искаш ли да идем да го оплевим?
29Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
29А той каза: Не искам; да не би, като плевите плевелите, да изскубете заедно с тях и житото.
30La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!
30Оставете да растат и двете заедно до жетва; а във време на жетва ще река на жетварите: Съберете първо плевелите, и вържете ги на снопове за изгаряне, а житото приберете в житницата ми.
31En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
31Друга притча им предложи, казвайки: Небесното царство прилича на синапово зърно, което човек взе и го пося на нивата си;
32det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
32което наистина е по-малко от всичките семена, но, когато порасте, е по-голямо от злаковете, и става дърво, така щото небесните птици дохождат и се подслоняват по клончетата му.
33En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
33Друга притча им каза: Небесното царство прилича на квас, който една жена взе и замеси в три мери брашно, докле вкисна всичкото.
34Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,
34Всичко това Исус изказа на народа с притчи, и без притчи не им говореше;
35forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
35за да се изпълни реченото чрез пророка, който казва: - "Ще отворя устата Си в притчи; Ще изкажа скритото още от създанието на света".
36Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
36Тогава Той остави народа и дойде в къщи. И учениците Му се приближиха при Него и казаха: Обясни ни притчата за плевелите на нивата.
37Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
37А в отговор Той каза: Сеячът на доброто семе е Човешкият Син;
38Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;
38нивата е светът; доброто семе, това са чадата на царството; а плевелите са чадата на лукавия;
39fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene.
39неприятелят, който ги пося, е дяволът; жетвата е свършекът на века; а жетварите са ангели.
40Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:
40И тъй, както събират плевелите и ги изгарят в огън, така ще бъде и при свършека на века.
41Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
41Човешкият Син ще изпрати ангелите Си, които ще съберат от царството Му всичко що съблазнява, и ония, които вършат беззаконие,
42og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
42и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
43Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
43Тогава праведните ще блеснат като слънцето в царството на Отца си. Който има уши [да слуша], нека слуша.
44Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.
44Небесното царство прилича на имане скрито в нива, което, като го намери човек, скрива го, и в радостта си отива, продава всичко що има, и купува оная нива.
45Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,
45Небесното царство прилича още на търговец, който търсеше хубави бисери,
46og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
46и, като намери един скъпоценен бисер, отиде, продаде всичко що имаше и го купи.
47Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
47Небесното царство прилича още на мрежа, хвърлена в езерото, която събира[ риби] от всякакъв вид,
48når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort.
48и, като се напълни изтеглиха я на брега, седнаха и прибраха добрите в съдове, а лошите изхвърлиха.
49Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige
49Така ще бъде и при свършека на века; ангелите ще излязат и ще отлъчат нечестивите измежду праведните,
50og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
50и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби,
51Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.
51[Исус им казва]: Разбрахте ли всичко това? Те Му казват: Разбрахме.
52Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
52А Той им рече: Затова, всеки книжник, който е учил за небесното царство, прилича на домакин, който изважда от съкровището си ново и старо.
53Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.
53Тогава Исус, когато свърши тия притчи замина си оттам.
54Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
54И като дойде в родината Си, поучаваше ги в синагогите им, така щото те се чудеха и думаха: От къде са на Тогова тая мъдрост и тия велики дела?
55Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
55Не е ли Тоя син на дърводелеца? Майка Му не казва ли се Мария, и братята Му Яков и Иосиф, Симон и Юда?
56Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?
56И сестрите Му не са ли всички при нас? От къде е, прочее, на този всичко това?
57Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus.
57И съблазняваха се в Него. А Исус им рече: Никой пророк не е без почит, освен в своята родина и в своя дом.
58Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.
58И не извърши там много велики дела, поради неверието им.