Norwegian

Bulgarian

Numbers

1

1Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
1И Господ, говорейки на Моисея в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година откак излязоха из Египетската земя, каза:
2Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
2Пребройте цялото общество израилтяни по семействата им, по бащините им домове, като броите по име всички от мъжки пол един по един.
3fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
3Всички в Израиля от двадесет години нагоре, които могат да излизат на бой, ти и Аарон пребройте ги според установените им войнства.
4I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
4И заедно с вас да има по един човек от всяко племе, [от които] всеки да бъде глава на бащиния си дом.
5Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
5И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувима, Елисур, Седиуровият син;
6for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
6от Симеона, Селумиил, Сурисадаевият син;
7for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
7от Юда, Наасон, Аминадавовият син;
8for Issakar: Netanel, Suars sønn,
8от Исахара, Натанаил, Суаровият син;
9for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
9от Завулона, Елиав, Хелоновият син;
10for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
10от Иосифовите потомци: от Ефрема, Елисама, Амиудовият син, а от Манасия, Гамалиил, Федасуровият син;
11for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
11от Вениамина, Авидан, Гедеониевият син;
12for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
12от Дана, Ахиезер, Амисадаевият син;
13for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
13от Асира, Фагеил, Охрановият син;
14for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
14от Гада, Елиасаф, Деуиловият син;
15for Naftali: Akira, Enans sønn.
15от Нефталима, Ахирей, Енановият син.
16Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
16Тия бяха избраните от обществото, началници на бащините си племена, глави на Израилевите хиляди.
17Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
17И тъй, Моисей и Аарон, като взеха тия мъже, които са били споменати по име,
18og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
18свикаха цялото общество на първия ден от втория месец; и те се записаха един по един по семействата си, по бащините си домове, според числото на имената [на мъжете] от двадесет години и нагоре.
19således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
19Както заповяда Господ на Моисея, така той ги изброи в Синайската пустиня.
20Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
20Потомците на Рувима, първородния на Израиля, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
21så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
21преброени от Рувимовото племе, бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин души.
22Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
22От симеонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, които се преброиха по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които, можеха да излизат на бой,
23så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
23преброени от Симеоновото племе, бяха петдесет и девет хиляди и триста души.
24Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
24От гадците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
25så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
25преброени от Гадовото племе, бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет души.
26Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
26От юдейците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
27så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
27преброени от Юдовото племе, бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин души.
28Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
28От исахарците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
29så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
29преброени от Исахаровото племе, бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин души.
30Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
30От завулонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
31så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
31преброени от Завулоновото племе, бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин души.
32Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
32От Иосифовите потомци: [сиреч], от ефремците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
33så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
33преброени от Ефремовото племе, бяха четиридесет хиляди и петстотин души;
34efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
34а от манасийците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
35så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
35преброени от Манасиевото племе, бяха тридесет и две хиляди и двеста души.
36Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
36От вениаминците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
37så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
37преброени от Вениаминовото племе, бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин души.
38Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
38От данците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
39så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
39преброени от Дановото племе, бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин души.
40Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
40От асирците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
41så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
41преброени от Асировото племе, бяха четиридесет и една хиляда и петстотин души.
42Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
42От Нефталимците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
43så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
43преброени от Нефталимовото племе, бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.
44Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
44Тия са изброените, които преброиха Моисей, Аарон и дванадесетте мъже Израилеви първенци, всеки един за бащиния си дом.
45Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
45И тъй, всичките преброени от израилтяните по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички между Израиля, които можеха да излизат на бой,
46så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
46всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет души.
47Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
47А левитите не бяха преброени помежду им по бащиното им племе.
48For Herren talte til Moses og sa:
48Защото Господ, говорейки на Моисея, беше рекъл:
49Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
49Само Левиевото племе да не преброиш, нито да вземеш числото им между израилтяните;
50Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
50но да поставиш левитите за настоятели на скинията, [за плочите] на свидетелството, и на всичките нейни принадлежности, и на всичките нейни вещи; те да носят скинията и всичките нейни принадлежности, и те да вършат служението около нея, и да поставят стана си около скинията.
51Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed*; / {* d.e. en som ikke er levitt.}
51И когато трябва да се дига скинията, левитите да я снемат; и когато трябва да се разпъва скинията, левитите да я поставят; а чужденец, който би се приближил до нея, да се умъртви.
52Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
52И израилтяните да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според устроените си войнства.
53Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
53А левитите да поставят шатрите си около скинията [за плочите] на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилтяните; и левитите да пазят заръчаното за скинията на свидетелството.
54Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
54И израилтяните сториха така; напълно както Господ заповяда на Моисея, така направиха.