1Og Herren talte til Moses og sa:
1Господ говори още на Моисея, казвайки:
2Byd Israels barn og si til dem: Mitt offer, min mat, mine ildoffer, som er til velbehagelig duft for mig, skal I akte på å bære frem for mig til fastsatt tid.
2Заповядай на израилтяните, като им кажеш: Внимавайте да Ми принасяте на определеното им време Моите приноси, хляба Ми за благоуханна чрез огън жертва на Мене.
3Og du skal si til dem: Dette er det ildoffer som I skal bære frem for Herren: hver dag to årsgamle lam uten lyte til et stadig brennoffer.
3И кажи им: Ето приносът чрез огън, който ще принасяте Господу: две едногодишни агнета на ден, без недостатък, за всегдашно всеизгаряне.
4Det ene lam skal du ofre om morgenen, og det andre skal du ofre mellem de to aftenstunder,
4Едното агне да принасяш заран, а другото агне да принасяш вечер;
5og som matoffer tiendedelen av en efa fint mel blandet med fjerdedelen av en hin olje av støtte oliven.
5а за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин първоток дървено масло.
6Dette er det stadige brennoffer, det samme som blev ofret ved Sinai berg til en velbehagelig duft, et ildoffer for Herren.
6Това е всегдашно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
7Og drikkofferet som hører til det første lam, skal være fjerdedelen av en hin; i helligdommen skal du ofre drikkoffer av sterk drikk til Herren.
7И възлиянието му да бъде четвърт ин за едното агне; в светилището да възливаш силно питие за възлияние Господу.
8Det andre lam skal du ofre mellem de to aftenstunder; med det samme matoffer som om morgenen og med det samme drikkoffer skal du ofre det; det er et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.
8А другото агне да принасяш привечер; както утринния хлебен принос, и както възлиянието му, така да го принасяш за благоуханна жертва чрез огън Господу.
9På sabbatsdagen skal du ofre to årsgamle lam uten lyte og som matoffer to tiendedeler av en efa fint mel blandet med olje, og drikkofferet som hører til.
9А в съботен ден [да принасяте] две едногодишни агнета, без недостатък, и две десети [от ефа] чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос с възлиянието му.
10Dette er sabbats-brennofferet, som skal bæres frem hver sabbat, foruten det stadige brennoffer med tilhørende drikkoffer.
10Това е всеизгарянето за всяка събота, освен всегдашното всеизгаряне с възлиянието му.
11Den første dag i hver måned skal I ofre Herren et brennoffer: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam uten lyte,
11В новолунията си да принасяте за всеизгаряне Господу два юнеца, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
12og til matoffer tre tiendedeler av en efa fint mel blandet med olje for hver okse, og til væren to tiendedeler fint mel blandet med olje
12и за всеки юнец три десети [от ефа] чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос; и за единия овен две десети [от ефа] чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
13og en tiendedel fint mel blandet med olje for hvert lam; da er det et brennoffer til en velbehagelig duft, et ildoffer for Herren;
13и за всяко агне по една десета [от ефа] чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос. Това е всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
14og drikkofferne som hører til, skal være en halv hin vin for hver okse og tredjedelen av en hin til væren og fjerdedelen av en hin for hvert lam. Dette er måneds-brennofferet, som skal bæres frem hver nymånedag i året.
14А възлиянието им да бъде вино, половин ин за юнеца, една трета от ин за овена и четвърт ин за агнето. Това е всеизгарянето за всеки месец през месеците на годината.
15Der skal også ofres en gjetebukk som syndoffer til Herren, foruten det stadige brennoffer med tilhørende drikkoffer.
15И освен всегдашното всеизгаряне да се принася Господу един козел в принос за грях, с възлиянието му.
16I den første måned, på den fjortende dag i måneden, er det påske for Herren.
16На четиринадесетия ден от първия месец е Господната Пасха.
17Og på den femtende dag i samme måned er det høitid; i syv dager skal der etes usyret brød.
17А на петнадесетия ден от тоя месец е празник; седем дена да се яде безквасен хляб.
18På den første dag skal det være en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
18На първия ден да има свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа;
19Og I skal ofre et ildoffer, et brennoffer for Herren: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam - uten lyte skal de være -
19а да принесете жертва чрез огън, за всеизгаряне Господу: два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
20og som tilhørende matoffer fint mel blandet med olje; tre tiendedeler av en efa skal I ofre for hver okse og til væren to tiendedeler,
20А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло; три десети [от ефа] да принесете за юнеца; две десети за овена;
21og en tiendedel for hvert av de syv lam,
21и по една десета [от ефа] да принесеш за всяко от седемте агнета;
22og en gjetebukk som syndoffer, til å gjøre soning for eder.
22и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас.
23Dette skal I ofre foruten morgen-brennofferet, som hører til det stadige brennoffer*. / {* 4MO 28, 3-8.}
23Тия да принесете в прибавка на утринното всеизгаряне, което е всегдашно всеизгаряне.
24Sådanne offer skal I ofre hver dag i syv dager; det er ildoffermat til en velbehagelig duft for Herren; foruten det stadige brennoffer med tilhørende drikkoffer skal det ofres.
24Така да принасяте храната всеки ден през седемте дена за благоуханна жертва чрез огън Господу: това да се принася с възлиянието му, в прибавка на всегдашното всеизгаряне.
25Og på den syvende dag skal I holde en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
25А на седмия ден да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа.
26På førstegrødens dag, når I bærer frem for Herren et offer av den nye grøde, på ukenes høitid, skal I holde en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
26Също и в деня на първите плодове, когато принесете нов хлебен принос Господу през[ празника] ви [на] седмиците, да имате свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа.
27Og I skal ofre et brennoffer til en velbehagelig duft for Herren: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam,
27И за благоухание Господу да принесете във всеизгаряне два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета.
28og som tilhørende matoffer fint mel blandet med olje, tre tiendedeler av en efa for hver okse og til væren to tiendedeler,
28А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети [от ефа] за всеки юнец, две десети за единия овен,
29og en tiendedel for hvert av de syv lam,
29и по една десета за всяко от седемте агнета;
30og en gjetebukk til å gjøre soning for eder.
30и един козел, за да се извърши умилостивение за вас.
31Foruten det stadige brennoffer med tilhørende matoffer skal I ofre disse offer - uten lyte skal de være - med tilhørende drikkoffer.
31Тия да принесете (без недостатък да бъдат) с възлиянието им, в прибавка на всегдашното всеизгаряне с хлебния му принос.