Norwegian

Bulgarian

Psalms

105

1Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
1(По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
2Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
3Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
4Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
5Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
6Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
7Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
8Всякога помни завета Си; Словото е заповядал [да стои] за хиляда поколения,
9den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
9Което изговори на Авраама, И клетвата, [с която се закле] на Исаака,
10og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
10Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет,
11idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
11Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
12Когато те бяха [още] малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
13И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
14Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
15[Като каза:] Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød*. / {* JES 3, 1.}
16После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
17Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern*, / {* d.e. hans lenker voldte hans sjel bitter smerte.}
18Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в [притискането от] желязото,
19inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
19До като дойде време [да се изпълни] думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
20Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
21Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
22За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
23Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24Og han* gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere. / {* Gud.}
24Гдето [Господ] умножи людете Си много, И направи ги по-силни от противниците им.
25Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
25Обърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.
26Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
26Прати слугата Си Моисея, [И] Аарона, когото бе избрал.
27De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
27Които извършиха всред тях знаменията [Му ]И чудесата [Му] в Хамовата земя.
28Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
28Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите [Му] {Еврейски: И те не се възпротивиха.}.
29Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
29Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
30Земята им кипна с жаби [Дори] до вътрешните стаи на царете им.
31Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
31Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
32Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
33Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи [всичките] дървета в пределите им.
34Han talte, og det kom gresshopper og gnagere* uten tall, / {* d.e. gresshopper.}
34Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
35Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
36Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
37И изведе [людете Си] със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше [по пътя].
38Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
38Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
39Разпростря облак да [ги] покрива. И огън да [им] свети нощем.
40De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
40Те поискаха и Той [им] докара пъдпъдъци, И с небесен хляб ги насити.
41Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
41Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места [като] река.
42For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
42Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
43Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
44Даде им земите на народите; И те усвоиха [плода, за който] племената бяха се трудили,
45forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
45За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.