1Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
1(По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост [трае] до века.
2Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
2Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
3Блажени ония, които пазят правосъдие; [Блажен] оня, който върши правда на всяко време.
4Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
4Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към людете Си; Посети ме със спасението Си;
5så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
5За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
6Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
7Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
8При все това [Бог] ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
9Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
10И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
11Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
12Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
13[Но] скоро забравиха делата Му, Не чакаха [изпълнението на] намерението Му,
14men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
14Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
15И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
16Също и на Моисея те завидяха в стана. [И] на Господния светия Аарон.
17Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
17Земята се разтвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
18И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
19Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
20Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
21Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
22Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
23Затова Той каза, че ще ги изтреби; [Само че] избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да [ги] погуби.
24Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
24Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
25А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
26Затова Той им се закле {Еврейски: Подигна ръката Си.}, Че ще ги повали в пустинята,
27og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
27И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по [разни] страни,
28Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.}
28Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви [принесени] на мъртви [богове].
29og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
29И тъй, предизвикаха [Бога] с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
30Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
31И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
32Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
33Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та [Моисей] говори несмислено с устните си.
34De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
34[При това], те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
35Но се смесиха с [тия] народи, И се научиха на техните дела;
36og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
36Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.}
37Да! синовете си и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
38И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
39Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
40Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
41Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
42Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
43Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, [Затова] се и унижиха поради беззаконието си.
44Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
44Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им Когато чу вика им;
45Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
45Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
46Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
47Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
48Благословен да е Господ Израилевият Бог от века и до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.