Norwegian

Bulgarian

Psalms

107

1Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
1(По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост [трае] до века.
2Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
2[Така] нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
3Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг {Еврейски: Морето.}.
4De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
4[Едни] се скитат по пустинята, [по] усамотен път, Без да намират населен град
5De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
5Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
6Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,
7og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
7И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
8Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
9Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
10[Други] седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,
11fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
11Защото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.
12Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
12Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да [им] помогне.
13Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
13Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
14Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.
15De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
15Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
16Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
17[А пък] безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
18Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
19Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
20Изпраща словото Си та ги изцелява, И [ги] отървава от ямите, [в които лежат].
21De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
21Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
22И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
23Ония [пък], които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
24Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
25Защото, [когато] заповядва и дига бурния вятър, Който повдига [морските] вълни,
26De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
26Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.
27De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
27Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
28Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
29Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
30Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
31Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
32Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
33Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
34Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder*. / {* nemlig: for det frelste Israel.}
35Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
36И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
37И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
38Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
39Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
40Той излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
41А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
42Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
43Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват [човеците] за Господните милости.