Norwegian

Bulgarian

Psalms

119

1Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
1(По слав. 118). По еврейски, азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
2Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
3Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
4Ти си [ни] заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
5Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазят Твоите повеления!
6Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
6Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
7Ще Те славя с правдиво сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
8Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
9Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като [му] дава внимание според Твоето слово.
10Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
10От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
11В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
12Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
13С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
14В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
15За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
16В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забравя Твоето слово.
17Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
17Гимел. Показвай щедрота на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
18Отвори очите ми За да гледам чудесни неща в Твоя закон.
19Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
19Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
20Душата ми се изнурява от копнежа, [Който имам] винаги към Твоите съдби.
21Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
21Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
22Отдалечи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
23Даже първенци седнаха и говореха против мене; [Но] слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
24Твоите свидетелства наистина са моя наслада [И] мои съветници.
25Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
25Далет. Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
26Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
27Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
28Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.
29Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
29Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш [да съблюдавам] закона Ти.
30Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
30Пътят на истината избрах; Твоите съдби поставих [пред себе си].
31Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
31Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
32Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
33Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
34Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
35Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
36Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
37Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
38Потвърди словото Си към слугата Си, Което [ще води] към страх от Тебе.
39Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
39Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
40Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
41Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
42Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
43И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
44Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове;
45La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
45И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
46Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
47И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
48Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
49Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
50Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
51Горделивите ми се подсмиваха много; [Но] аз не се отклоних от Твоя закон.
52Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
52Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
53Горещо негодуване ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
54Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
55Нощем си спомних Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
56Това е моето [хваление], Че опазих Твоите правила.
57Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
57Хет. Господи, Ти си мой дял; Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
58Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
59Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
60Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
61Връзките на нечестивите ме обвиха; [Но] аз не забравих Твоя закон.
62Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
62По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
63Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
64Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
65Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
66Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
67Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
68Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
69Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
70Тяхното сърце надебеля като лой; [Но аз се наслаждавам в закона Ти].
71Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
71Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
72Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
73Иод. Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
74Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
75Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
76Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
77Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
78Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; [Но] аз ще размишлявам за Твоите правила.
79La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
79Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
80Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
81Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; [Но] аз се надявам, на Твоето слово.
82Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
82Очите ми чезнат за [изпълнението на] словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83For jeg er som en skinnsekk i røk*; dine forskrifter glemmer jeg ikke. / {* d.e. jeg tørker bort.}
83Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
84Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
85Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
86Всичките Твои заповеди са верни; [Понеже човеците] ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
87Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
88Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
89Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
90Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91Til å utføre dine dommer står de* der enn idag; for alle ting er dine tjenere. / {* himmelen og jorden.}
91Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
92Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
93До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
94Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила.
95De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
95Нечестивите ме чакаха за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
96Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
97Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.
98Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
98Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
99По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам в Твоите свидетелства.
100Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
100По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
101От всеки лош път въздържах нозете си, За да пазя Твоето слово.
102Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
102От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
103Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! [Да! по-сладки] от мед в устата ми.
104Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
104Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
105Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
106Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
107Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
108Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
109Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
110Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
111Възприех Твоите свидетелства за [свое] наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
112Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
113Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
114Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
115Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
116Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
117Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
118Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
119Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
120Снагата ми настръхна поради страха [ми] от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
121Аин. Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
122Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
123Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
124Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
125Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
126Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
127Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато,
128Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
128Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
129Пе. Чудесни са Твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
130Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
131Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за Твоите заповеди.
132Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
132Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
133Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
134Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
135Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
136Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
137Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
138Постановил си свидетелствата Си, С правда и превъзходна вярност.
139Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
139Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
140Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
141Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
142Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
143Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
144Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
145Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, [и] ще пазя повеленията Ти.
146Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
146Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
147Предварих зората с викането си; На Твоите думи уповавах.
148Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
148Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
149Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
150Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
151Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
152Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
153Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
154Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
155Избавлението е далеч от нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
156Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
157Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
158Като видях коварните, погнусих се [от тях]. Защото не пазят Твоето слово.
159Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
159Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
160Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една [траят] до века.
161Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
161Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
162Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
163Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
164Седем пъти на ден Те хваля, За Твоите праведни съдби.
165Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
165Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
166Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
167Душата ми опази Твоите свидетелства; И аз ги любя твърде много.
168Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
168Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
169Тав. Нека стигне викането ми пред Тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
170Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
171Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
172Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
173Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
174Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
175Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
176Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.