1Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"*; en salme av David. / {* sannsynligvis melodien.}
1(По слав. 21). За първия певец по "Кошутата на зората". Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? [Защо стоиш] далеч и не ми помагаш, [Нито внимаваш] на думите на охкането {Еврейски: Рикаенето.} ми?
2Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
2Боже мой, викам денем, но не отговаряш, И нощем, но нямам отдих.
3Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
3Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.
4Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
4На Тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,
5Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
5Към Тебе извикаха, и бяха избавени; На Тебе уповаваха, и не се посрамиха.
6Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
6А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презиран от людете.
7Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
7Всички, които ме гледат, ругаят ме, Отварят устните си, кимват с глава [и казват:]
8Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
8Той упова на Господа: нека го избави; Нека го избави понеже има благоволение в него.
9Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
9Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам [като бях] на майчините си гърди,
10Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
10На Тебе бях оставен от рождението си; От утробата на майка ми Ти си мой Бог.
11På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
11Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.
12Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
12Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.
13Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
13Отвориха срещу мене устата си, [Като] лъв, който граби и реве.
14De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
14Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.
15Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
15Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.
16Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
16Защото кучета ме обиколиха; Тълпа от злодейци ме окръжи; Прободоха ръцете ми и нозете ми.
17For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
17Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.
18Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
18Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.
19De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
19Но Ти, Господи, да се не отдалечиш; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.
20Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
20Избави от меч душата ми, Живота {Еврейски: Едничката ми [душа.]} ми от силата на кучето.
21Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste* fra hunders vold! / {* d.e. min sjel.}
21Избави ме от устата на лъва И от роговете на дивите волове. Ти си ме послушал!
22Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
22Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.
23Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
23Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; Цяло Яковово потомство славете Го; И бойте Му се, всички вие от Израилевото потомство.
24I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
24Защото не е презрял и не се е отвращавал от скръбта на оскърбения, Нито е скрил лицето Си от него; Но послуша, когато извика той към Него.
25For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
25От Тебе е гдето принасям хваление в голямото събрание; Ще изпълня обреците си пред ония, които Му се боят.
26Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
26Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.
27De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
27Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа Всичките земни краища, И ще се поклонят пред Тебе Всичките племена на народите;
28Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
28Защото царството е на Господа, И Той владее над народите.
29For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
29Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,
30Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
30Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на [идното] поколение.
31Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
31Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, [казвайки], че Той е сторил [това].
32De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.