1En salme av David; til ihukommelse.
1(По слав. 37). Давидов псалом, за спомен {Псал. 70, надписа.}. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.
2Herre, straff mig ikke i din vrede, og tukt mig ikke i din harme!
2Защото стрелите Ти се забиха в мене, И ръката Ти тежи на мене.
3For dine piler har rammet mig, og din hånd er falt tungt på mig.
3Няма здраве в месата ми поради Твоя гняв; Няма спокойствие в костите ми поради моя грях.
4Det er intet friskt i mitt kjød for din vredes skyld, det er ingen fred i mine ben for min synds skyld.
4Защото беззаконията ми превишиха главата ми; Като тежък товар натегнаха на мене.
5For mine misgjerninger går over mitt hode, som en tung byrde er de mig for tunge.
5Смърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.
6Mine bylder lukter ille, de råtner for min dårskaps skyld.
6Превит съм и съвсем се сгърбих; Цял ден ходя нажален.
7Jeg er kroket, aldeles nedbøiet; hele dagen går jeg i sørgeklær.
7Защото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.
8For mine lender er fulle av brand, og det er intet friskt i mitt kjød.
8Изнемощях и премного съм смазан, Охкам {Еврейски: Рикая.} поради безпокойствието на сърцето си.
9Jeg er kold og stiv og aldeles knust, jeg hyler for mitt hjertes stønnen.
9Господи, [известно е] {"е" да не се чете - печатна грешка в изданието от 1940 г.} пред Тебе е всичкото ми желание, И стенанието ми не е скрито от Тебе.
10Herre, for ditt åsyn er all min lengsel, og mitt sukk er ikke skjult for dig.
10Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене.
11Mitt hjerte slår heftig, min kraft har sviktet mig, og mine øines lys, endog det er borte for mig.
11Приятелите ми и близките ми странят от язвата ми, И роднините ми стоят надалеч.
12Mine venner og mine frender holder sig i avstand fra min plage, og mine nærmeste står langt borte.
12Също и ония, които искат живота ми, турят примки [за мене]; Ония, които желаят злото ми, говорят пакостни неща, И измислюват лъжи цял ден.
13Og de som står mig efter livet, setter snarer, og de som søker min ulykke, taler om undergang, og på svik tenker de den hele dag.
13Но аз, като глух, не чувам, И съм като ням, който не отваря устата си.
14Og jeg er som en døv, jeg hører ikke, og som en stum, som ikke later op sin munn.
14Да! съм като човек, който не чува, В чиито уста няма изобличения.
15Ja, jeg er som en mann som ikke hører, og som ikke har motsigelse i sin munn.
15Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;
16For til dig, Herre, står mitt håp; du skal svare, Herre min Gud!
16Защото рекох: Да не тържествуват над мене, Да не се големеят над мене, когато се подхлъзне ногата ми.
17For jeg sier: De vil ellers glede sig over mig; når min fot vakler, ophøier de sig over mig.
17Защото съм близо да падна, И скръбта ми е винаги пред мене;
18For jeg er nær ved å falle, og min smerte er alltid for mig.
18Понеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.
19For jeg bekjenner min misgjerning, jeg sørger over min synd.
19Но моите неприятели са пъргави и силни, И ония, които несправедливо ме мразят, се умножиха.
20Og mine fiender lever, er mektige, og mange er de som hater mig uten årsak.
20Също и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.
21Og de som gjengjelder godt med ondt, står mig imot, fordi jeg jager efter det gode.
21Да ме не оставиш, Господи; Боже мой, да се не отдалечиш от мене.
22Forlat mig ikke, Herre! Min Gud, vær ikke langt borte fra mig!
22Бързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.
23Skynd dig å hjelpe mig, Herre, min frelse!