Norwegian

Bulgarian

Psalms

45

1Til sangmesteren; efter "Liljer"*; av Korahs barn; en læresalme, en sang om kjærlighet. / {* kanskje melodien.}
1(По слав. 44). За първия певец, по Криновете {Псал. 69 и 80, надписите.}: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
2Mitt hjerte strømmer over med liflig tale; jeg sier: Min sang er om en konge; min tunge er en hurtigskrivers griffel.
2Ти си по-красив от човешките чада; На устата Ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
3Du er den fagreste blandt menneskenes barn, livsalighet er utgytt på dine leber; derfor har Gud velsignet dig evindelig.
3Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
4Omgjord din lend med ditt sverd, du veldige, med din høihet og din herlighet!
4И във величието Си язди победоносно В полза на истината и кротостта [и] правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
5Og i din herlighet fare du seierrik frem for sannhets og rettferdig saktmodighets skyld! Og din høire hånd skal lære dig forferdelige storverk.
5Стрелите Ти са остри, [Забиват се] в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
6Dine piler er hvesset - folkeferd faller under dig - de trenger inn i hjertet på kongens fiender.
6Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
7Din trone, Gud, står fast evindelig og alltid; rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav.
7Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
8Du elsker rettferd og hater ugudelighet; derfor har Gud, din Gud, salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre.
8На смирна и алой [и] касия [миришат] всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
9Av myrra og aloë og kassia dufter alle dine klær; fra elfenbens-slott fryder dig strengelek.
9Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
10Kongedøtre er iblandt dine utvalgte; dronningen står ved din høire hånd i gull fra Ofir.
10Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
11Hør, datter, og gi akt og bøi ditt øre, og glem ditt folk og din fars hus,
11Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти; и ти му се поклони.
12og la kongen ha sin lyst i din skjønnhet! For han er din herre, og du skal falle ned for ham.
12И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа [й], Ще търсят благоволението ти с подаръци.
13Og Tyrus' datter skal søke din yndest med gaver - de rike blandt folket.
13Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
14Såre herlig er kongedatteren der inne; hennes klædning er gjennemvirket med gull.
14Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -
15I stukne klær ledes hun frem til kongen; jomfruer, hennes venninner, følger henne; de føres inn til dig.
15С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
16De ledes frem med fryd og jubel, de går inn i kongens slott.
16Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
17I dine fedres sted skal dine sønner trede; du skal sette dem til fyrster på den hele jord.
17Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.
18Jeg vil prise ditt navn iblandt alle slekter; derfor skal folkene love dig evindelig og alltid.