Norwegian

Bulgarian

Psalms

49

1Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
1(По слав. 48). За първия певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте, всички жители на вселената,
2Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
2И низкопоставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
3både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
3Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни [неща];
4Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
4Ще наведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
5Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
5Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
6Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
6От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
7de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
7Ни един [от тях] не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
8En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
8(Защото [толкова] скъп е откупът на душата им, Щото [всеки] трябва да се оставя от това за винаги),
9- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
9Та да живее вечно И да не види изтление.
10så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
10Защото гледа, че мъдрите умират, И еднакво [с тях] погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
11Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
11Тайната им мисъл е, [че] домовете им [ще траят] вечно, [И] жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
12Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
12Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
13Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
13Това е пътят на безумните; Но пак [идещите] подир тях човеци одобряват думите им. (Села).
14Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
14Назначават се като овце за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях.
15Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
15Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села)
16Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
16Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
17Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
17Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на [друг] подир него,
18For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
18Ако и да е облажавал душата си приживе, И [човеците] да те хвалят, когато правиш добро на себе си,
19Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
19Пак ще отиде при рода на бащите си. Които никога няма да видят виделина.
20så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
20Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.
21Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.