1En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.
1(По слав. 49). Асафов {Виж. 1 лет.15:17. 25:2. 2 Лет. 29:3.} псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
2Fra Sion, skjønnhetens krone, stråler Gud frem.
2От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
3Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt.
3Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщаш, И около Него силна буря.
4Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
4Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, [казвайки:]
5Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
5Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
6Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. Sela.
6И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
7Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg.
7Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
8Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
8Не ща да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, [които] са винаги пред Мене,
9Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
9Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
10For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
10Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
11Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig.
11Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
12Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
12Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
13Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
13Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
14Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt,
14Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
15og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
15И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
16Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?
16Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
17Du hater jo tukt og kaster mine ord bak dig.
17Тъй като [сам] ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
18Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
18Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
19Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik.
19Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
20Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.
20Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
21Dette har du gjort, og jeg har tidd; du tenkte jeg var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine øine.
21Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; [Но] Аз ще те изоблича, и ще изредя [всичко това] пред очите ти.
22Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!
22Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да [ви] разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
23Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.
23Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.