1En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
1(По слав. 72). Асафов Псалом {Псал. 50, надписът.}. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
2Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
2А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха, Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
3For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
3Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
4For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
4Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
5De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
5Не са в [общите] човешки трудове Нито са измъчвани, като [другите] човеци.
6Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
6Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича [като] дреха.
7Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
7Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
8De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
8Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; Говорят горделиво,
9De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
9Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
10Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig*. / {* d.e. de nyter stor lykke.}
10Затова отбиват се при тях {Еврейски: Там.} людете му; И вода с пълна [чаша] се изпива от тях.
11Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
11И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
12Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
12Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
13Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
13Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
14jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
14Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
15Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således*, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt. / {* SLM 73, 13. 14.}
15Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
16Og jeg tenkte efter for å forstå dette*; det var en plage i mine øine / {* SLM 73, 3-14.}
16И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
17- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
17До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
18Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
18Ти наистина си ги турил на плъзгави [места], Тръшнал си ги на разорение.
19Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
19Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
20Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
20Както [се презира] съновидение, когато се събуди [някой, ]Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
21Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
21Но [тогава] моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
22da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
22До толкова бях избезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
23Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
23Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
24Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
24Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш [в] слава.
25Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
25Кого имам на небето [освен Тебе?] И на земята не желая [другиго] освен Тебе.
26Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
26Чезне плътта ми и сърцето ми; [Но] Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
27For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor*. / {* d.e. i utroskap bryter pakten med dig.}
27Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
28Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
28Но за мене е добре да се приближа при Бога; [Тебе], Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.