1Til sangmesteren; efter "Liljer"*; et vidnesbyrd av Asaf; en salme. / {* SLM 45, 1.}
1(По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението {Псал. 45 и 69. надписите.}. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.
2Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!
2Пред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.
3Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
3Възвърни ни, Боже, и осияй с лицето Си; И ще се спасим.
4Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
4Господи Боже на Силите, До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?
5Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
5Даваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.
6Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
6Направил си ни [предмет] на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.
7Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
7Възвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,
8Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
8Пренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите, нея си насадил.
9Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
9Приготвил си [място] пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.
10Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
10Покриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха [като] изящните {Еврейски: Божиите.} кедри,
11Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
11Простря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат {Еврейски: Реката.}.
12Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.
12Защо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?
13Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?
13Запустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.
14Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
14Обърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,
15Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
15И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла {Еврейски: Сина.}, който Си направил силен за Себе Си.
16og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
16Тя биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата {Еврейски: Изобличението,} на лицето Ти.
17Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
17Нека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница, Върху човешкия син, [когото] си направил силен за Себе Си.
18La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
18Така ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни, и ще призовем Твоето име.
19så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn!
19Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.
20Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!