1En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot*; en læresalme av Heman, esrahitten. / {* meningen uviss.}
1(По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева {3 Цар. 4:31. 1 Лет. 2:6.}. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе.
2Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
2Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
3La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
3Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближава до преизподнята.
4For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket.
4Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
5Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
5Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
6frigitt* som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd. / {* d.e. ikke lenger stående i din tjeneste.}
6Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
7Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
7Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села).
8Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. Sela.
8Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
9Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
9Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
10Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
10На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите {Еврейски: Сенките.} ще станат [и] ще Те хвалят? (Села).
11Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.
11В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в [мястото на] погибелта {Еврейски: В Авадон. Иов 26:6.} верността Ти?
12Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
12Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти [дела], И правдата Ти в земята на забравените?
13Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
13Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
14Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
14Господи, защо отхвърляш душата ми? [Защо] криеш лицето Си от мене?
15Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
15От младини съм угнетен и бера душа; Търпя Твоите ужаси, [и] в изумление съм.
16Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
16Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
17Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
17Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
18De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
18Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.
19Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.