Norwegian

Croatian

Genesis

10

1Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
1Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
2Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
2Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
3Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
3A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
4Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
4Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
5Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
5Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
6Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
6Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
7Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
7Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
8Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
8Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
9Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
9Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: "Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve."
10Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
10Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
11Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
11Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
12og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
12i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
13Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
13Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
14og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
14pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
15Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
15Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
16og til jebusittene og amorittene og girgasittene
16Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
17og hevittene og arkittene og sinittene
17Hivijci, Arkijci, Sinijci,
18og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
18Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
19Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
19tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
20Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
20To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
21Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
21A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
22Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
22Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
23Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
23A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
24Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
24Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
25Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
25Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
26Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
26Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
27og Hadoram og Usal og Dikla
27Hadoram, Uzal, Dikla,
28og Obal og Abimael og Sjeba
28Obal, Abimael, Šeba,
29og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
29Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
30De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
30Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
31Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
31To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
32Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
32To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.