Norwegian

Croatian

Job

37

1Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
1Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
2Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
2Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
3Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
3Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
4Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
4iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
5Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
5Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
6Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
6Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
7Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.}
7svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
8Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
8U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
9Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
9S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
10Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
10Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
11Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
11I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
12og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
12kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
13enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
13Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
14Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
14Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
15Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
15Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
16Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
16Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
17du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
17Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
18Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
18Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
19Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
19DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
20Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
20Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
21Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
21Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
22Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
22Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
23Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
23Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
24Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
24Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!"