Norwegian

Croatian

Job

38

1Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
1Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
2Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
2"Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
3Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
3Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
4Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
5Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
6Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
6Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
7mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
7dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
8Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
9da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
9kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
10og merket av en grense for det og satte bom og dører
10kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
11Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
12Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
13forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
13da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
14da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
15og de ugudelige unddras sitt lys*, og den løftede arm knuses. / {* d.e. mørket; JBS 24, 17.}
15Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
16Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
16Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
17Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
17Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
18Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
18Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
19Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
19Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
20da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
21Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
22Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
22Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
23som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
23što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
24Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
24Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
25Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
25Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
26for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
26da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
27for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
27da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
28Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
28Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
29Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
29Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
30Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
30Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
31Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
31Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
32Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger* - kan du styre deres gang? / {* JBS 9, 9.}
32u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
33Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
33Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
34Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
35Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
36Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
36Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
37Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
37Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
38når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
38dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
39Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
40na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?