1Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
1Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
2For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
2Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
3Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
3Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
4Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
4Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
5De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
5Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
6For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
6Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
7men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
7nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
8Men jeg vilde* vende mig til Gud og overlate min sak til ham, / {* om jeg var i ditt sted.}
8Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
9han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
9Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
10On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
11som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
11Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
12som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
12redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
13han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
13On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
14Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
15Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
15On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
16og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
16Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
17Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
17Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
18For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
18On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
19I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
19Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
20I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
20U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
21For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
21Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
22Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
22Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
23for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
23Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
24Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
24U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
25Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
25Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
26Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
26U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
27Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
27Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj."