1Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
1Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
2Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
2Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
3Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
3Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
4idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
4Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
5på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
5zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
6Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
6uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
7likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
7I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
8For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
8Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
9Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
9I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
10forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
10te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
11fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
11puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
12Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
12A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
13så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
13tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
14og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
14a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
15Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
15Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
16disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
16ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
17men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
17oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
18Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
18Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
19for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
19Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
20efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
20kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
21For mig er livet Kristus og døden en vinning;
21Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
22men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
22A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
23men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
23Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
24men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
24ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
25Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
25U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
26forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
26da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
27Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
27Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
28og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
28ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
29For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
29Jer vama je dana milost: "za Krista", ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
30idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.
30isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.