1Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
1Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
2Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
3My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
4The Spirit of ùGod hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
5If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
6Behold, before ùGod I am as thou; I also am formed out of the clay.
7Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
8Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
9Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
9I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
10Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
12Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
13Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
14For ùGod speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
15I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
16Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
17That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
19He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
20And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
21His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
22And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
24Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
25His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
26He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
27He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
28He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
29Lo, all these [things] worketh ùGod twice, thrice, with man,
30for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
30To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
31Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
32If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
33If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.