1Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
2Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
3They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
4Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
5Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
6Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
7He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
9Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
10Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
11Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
12Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13Kan du binde villoksen med rep til furen*? Vil den harve dalene efter dig? / {* d.e. tvinge den til å følge plogfuren.}
13The wing of the ostrich beats joyously -- But is it the stork's pinion and plumage?
14Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
14For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
16She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
17For +God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
18What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
19Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
20Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
22He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
23The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
25At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
26Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
27Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
28He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
29From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
30And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
31Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
32Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
33Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.
34Og Herren blev ved å svare Job og sa:
35Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
36Da svarte Job Herren og sa:
37Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
38En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.