1Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
1And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
2Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
2but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
3Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
3And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
4For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.
4for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
5Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:
5And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
6Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
6[As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
7Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
7And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
8Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!
8And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, *I* am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
9Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
9And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
10Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
10Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
11og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
11there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
12Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
12But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
13det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.
13but it shall turn out to you for a testimony.
14Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!
14Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
15for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
15for *I* will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
16Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
16But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
17og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
17and ye will be hated of all for my name's sake.
18Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
18And a hair of your head shall in no wise perish.
19Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
19By your patient endurance gain your souls.
20Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.
20But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
21Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;
21Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
22for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.
22for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
23Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,
23But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
24og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
24And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
25Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,
25And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
26mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.
26men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
27Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
27And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
28But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
29Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
29And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
30Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
30when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
31Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
31So also *ye*, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
32Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
32Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
33Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
33The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
34Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!
34But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
35for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
35for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
36Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
36Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
37And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
38Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.
38and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.