Norwegian

Darby's Translation

Mark

13

1Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
1And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!
2Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
2And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
3Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
3And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
4Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
5Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
5And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
6For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
6For many shall come in my name, saying, It is *I*, and shall mislead many.
7Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
7But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
8For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
8For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines and troubles: these things [are the] beginnings of throes.
9Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
9But *ye*, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;
10Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
10and the gospel must first be preached to all the nations.
11Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
11But when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, [nor prepare your discourse]: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for *ye* are not the speakers, but the Holy Spirit.
12Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
12But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
13Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
13And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
14Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
14But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it],) then let those in Judaea flee to the mountains;
15og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
15and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter [into it] to take away anything out of his house;
16og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
16and him that is in the field not return back to take his garment.
17Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
17But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
18Men bed at det ikke må skje om vinteren!
18And pray that it may not be in winter time;
19for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
19for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which God created, until now, and never shall be;
20Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
20and if [the] Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.
21Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
21And then if any one say to you, Lo, here [is] the Christ, or Lo, there, believe [it] not.
22For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
22For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
23Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
23But do *ye* take heed: behold, I have told you all things beforehand.
24Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
24But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;
25og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
25and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;
26Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
26and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
27Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
27and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.
28Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
28But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.
29således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
29Thus also *ye*, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
30Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
30Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
31Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
31The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
32Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
32But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
33Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
33Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
34Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
34[it is] as a man gone out of the country, having left his house and given to his bondmen the authority, and to each one his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
35således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
35Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
36forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
36lest coming suddenly he find you sleeping.
37Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
37But what I say to you, I say to all, Watch.