1Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
1Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
2Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
3Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
3Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
4Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
4Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
5så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
5That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
7Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
8Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
8Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
9og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
9And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
10og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
10And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
11And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
12Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
12Then believed they his words; they sang his praise.
13Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
13They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
14And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted ùGod in the desert.
15Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
15Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
16And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
17Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
18og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
18And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
19De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
19They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
20og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
20And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
21They forgot ùGod their Saviour, who had done great things in Egypt,
22undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
22Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
23And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
24Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
24And they despised the pleasant land; they believed not his word,
25og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
25But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
26Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
26And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
27og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
27And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
28Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.}
28And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
29og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
29And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
30Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
30Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
31og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
31And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
32Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
32And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
33for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
33For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
34They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
35men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
35But they mingled with the nations, and learned their works;
36og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
36And they served their idols; and they were a snare unto them:
37og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.}
37And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
38And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
39And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
40Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
40Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
41Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
41And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
42og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
42And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
43Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
44Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
44But he regarded their distress, when he heard their cry;
45Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
46og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
46And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
47Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
47Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
48Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!