Norwegian

Esperanto

Job

21

1Da tok Job til orde og sa:
1Ijob respondis kaj diris:
2Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
2Auxskultu mian parolon; Kaj gxi estu anstataux viaj konsoloj.
3Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
3Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
4Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
4CXu kontraux homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
5Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
5Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la busxon.
6Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
6Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
7Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
7Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havajxon?
8De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
8Ilia idaro estas bone arangxita antaux ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaux iliaj okuloj.
9Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
9Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
10Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
10Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpusxata; Ilia bovino gravedigxas kaj ne abortas.
11De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
11Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel sxafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
12De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
12Ili gxojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
13De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket.
13Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en SXeolon momente.
14Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
14Kaj tamen ili diras al Dio:Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
15Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
15Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
16Ja*, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - **De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker. / {* vil I si.} / {** Her begynner Jobs svar.}
16Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
17Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
17GXis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingigxu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
18Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
18Ili estu kiel pajlero antaux vento, Kaj kiel grenventumajxo, kiun forportas ventego.
19Men Gud* gjemmer hans straff til hans barn. - **Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det. / {* vil I si.} / {** Dette er Jobs svar.}
19Dio konservas lian malfelicxon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
20Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
20Liaj propraj okuloj vidu lian malfelicxon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
21For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
21CXar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finigxis?
22Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste*? / {* d.e. englene.}
22CXu oni povas instrui scion al Dio, Kiu jugxas ja plej altajn?
23Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
23Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
24hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
24Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
25Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
25Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne gxuis bonon.
26Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
26Sed ambaux kune ili kusxas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
27Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
27Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraux mi;
28for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
28Vi diros:Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu logxis la malpiuloj?
29Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
29Sed demandu la vojagxantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
30at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
30En tago de malfelicxo la malpiulo estas sxirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
31Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
31Kiu montros antaux lia vizagxo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
32Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
32Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altajxeto estas starigataj gardistoj.
33Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
33Dolcxaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li trenigxas cxiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaux li.
34Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
34Kiel do vi volas konsoli min per vantajxo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malgxustajxojn?