Norwegian

Esperanto

Job

27

1Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
1Kaj Ijob dauxrigis siajn sentencojn, kaj diris:
2Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
2Kiel vivas Dio, kiu rifuzis al mi miajn rajtojn, Kaj la Plejpotenculo, kiu afliktas mian animon:
3- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese - :
3Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,
4Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
4Miaj lipoj ne eldiros malgxustajxon, Kaj mia lango ne diros malverajxon.
5Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
5Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; GXis mia morto mi ne cxesos rigardi min kiel senkulpan.
6Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
6Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos gxin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riprocxon pri tio.
7La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
7Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontrauxulo kiel malpiulo.
8For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
8CXar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elsxiras lian animon?
9Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
9CXu lian kriadon Dio auxskultos, Kiam trafos lin malfelicxo?
10Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
10CXu li povas havi gxuon de la Plejpotenculo, Voki al Dio en cxiu tempo?
11Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
11Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kasxos antaux vi tion, kio estas cxe la Plejpotenculo.
12I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
12Jen vi cxiuj mem vidis; Kial do vi parolas senenhavajxon?
13Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
13Tia estas la sorto de malbona homo cxe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:
14Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
14Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
15De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
15Tiujn, kiuj restos cxe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.
16Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
16Se li kolektos argxenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,
17så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
17Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la argxenton.
18Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
18Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si lauxbon.
19Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det* er der ikke. / {* det han eide.}
19Li kusxigxas ricxa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.
20Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
20Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego.
21Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
21Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko.
22Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
22Li tion jxetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.
23Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.
23Oni kunfrapos pri li la manojn, Kaj oni fajfos pri li sur lia loko.