Norwegian

Esperanto

Job

7

1Er ikke et menneskes liv på jorden en krigstjeneste, og hans dager som en dagarbeiders dager?
1Difinita estas ja por la homo la limtempo sur la tero, Kaj liaj tagoj estas kiel la tagoj de dungito.
2Lik en træl som higer efter skygge, og lik en dagarbeider som venter på sin lønn,
2Kiel sklavo, kiu sopiras al ombro, Kaj kiel dungito, kiu atendas sian pagon,
3således har jeg fått i eie måneder fulle av nød, og møiefulle netter er falt i min lodd.
3Tiel mi ricevis sorte monatojn vantajn, Kaj noktoj turmentaj estas nombritaj al mi.
4Når jeg legger mig, da sier jeg: Når skal jeg stå op? Og lang blir aftenen, og jeg blir trett av å kaste mig hit og dit inntil morgenlysningen.
4Kiam mi kusxigxas, mi diras:Kiam mi levigxos? Sed la vespero farigxas longa, kaj mi satigxas de maltrankvileco gxis la tagigxo.
5Mitt kjøtt er klædd med makk og med skorper som av jord; min hud skrukner og brister.
5Mia korpo estas kovrita de vermoj kaj de pecoj da tero; Mia hauxto krevis kaj putras.
6Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp.
6Miaj tagoj forflugis pli facile, ol bobeno de teksisto, Kaj pasis, lasinte nenian esperon.
7Kom i hu at mitt liv er et pust! Aldri mere skal mitt øie se noget godt.
7Memoru, ke mia vivo estas bloveto, Ke miaj okuloj ne plu revidos bonon;
8Den som nu ser mig, skal ikke mere få øie på mig; når dine øine søker efter mig, er jeg ikke mere.
8Ne plu revidos min okulo de vidanto; Vi volos ekrigardi min, sed mi jam ne ekzistos.
9En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra,
9Nubo pasas kaj foriras; Tiel ne plu revenas tiu, kiu iris en SXeolon;
10han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.
10Li ne plu revenas en sian domon; Lia loko ne plu rekonos lin.
11Så vil da heller ikke jeg legge bånd på min munn; jeg vil tale i min ånds trengsel, jeg vil klage i min sjels bitre smerte.
11Tial mi ne detenos mian busxon; Mi parolos en la premiteco de mia spirito, Mi plendos en la maldolcxeco de mia animo.
12Er jeg et hav eller et havuhyre, siden du setter vakt over mig?
12CXu mi estas maro aux mara monstro, Ke Vi starigis gardon por mi?
13Når jeg sier: Min seng skal trøste mig, mitt leie skal hjelpe mig å bære min sorg,
13Kiam mi pensas, ke mia lito min konsolos, Ke mia kusxejo plifaciligos mian suferadon,
14da skremmer du mig med drømmer og forferder mig med syner.
14Tiam Vi teruras min per songxoj, Timigas min per vizioj;
15Derfor foretrekker min sjel å kveles - heller døden enn disse avmagrede ben!
15Kaj mia animo deziras sufokigxon, Miaj ostoj la morton.
16Jeg er kjed av dette; jeg lever ikke evindelig; la mig være, for mine dager er et pust.
16Tedis al mi; ne eterne mi vivu; Forlasu min, cxar miaj tagoj estas vantajxo.
17Hvad er et menneske, at du gir så meget akt på ham og retter dine tanker på ham,
17Kio estas homo, ke Vi faras lin granda, Ke Vi zorgas pri li,
18at du opsøker ham hver morgen og prøver ham hvert øieblikk?
18Ke Vi rememoras lin cxiumatene, Elprovas lin cxiumomente?
19Hvor lenge skal det vare før du vender dine øine bort fra mig? Vil du ikke slippe mig til jeg får svelget mitt spytt?
19Kial Vi ne deturnas Vin de mi, Ne lasas min libera ecx tiom, ke mi povu engluti mian salivon?
20Har jeg syndet, hvad ondt gjorde jeg da mot dig, du menneskevokter? Hvorfor har du gjort mig til skive for dig, så jeg er mig selv til byrde?
20Se mi pekis, kion mi per tio faris al Vi, ho gardanto de la homoj? Kial Vi faris min celo de Viaj atakoj, Ke mi farigxis sxargxo por mi mem?
21Og hvorfor tilgir du ikke min brøde og forlater mig min misgjerning? For nu må jeg legge mig i støvet; når du søker mig, er jeg ikke mere.
21Kaj kial Vi ne deprenas mian pekon, ne pardonas mian malbonagon? Jen mi ja baldaux kusxos en la tero; Kaj kiam Vi morgaux sercxos min, mi ne ekzistos.