1Og Elihu tok atter til orde og sa:
1Ja Eliihu jätkas ning ütles:
2Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
2'Kuulge mu sõnu, te targad, ja pöörake oma kõrv minu poole, te teadjad!
3Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
3Sest kõrv katsub sõnad läbi ja suulagi maitseb rooga.
4La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
4Valigem endile, mis on õige, tunnetagem isekeskis, mis on hea!
5Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
5Sest Iiob on öelnud: 'Ma olen õige, aga Jumal on võtnud minult õiguse.
6tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
6Kuigi mul on õigus, peetakse mind valetajaks. Mul on parandamatu haav, kuigi ma pole üle astunud.'
7Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann* / {* JBS 15, 16.}
7Kas on Iiobi sarnast meest, kes pilget joob nagu vett,
8og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
8kes läheb ülekohtutegijate kilda ja käib koos õelate inimestega?
9For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
9Sest tema ütleb: 'Ei ole inimesel sellest kasu, et tal on sõprus Jumalaga!'
10Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
10Seepärast kuulge, mõistlikud mehed, mind: kaugel on Jumalast õelus ja Kõigevägevamast ülekohtutegu.
11Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
11Sest inimese tegu mööda tasub ta temale, ja nagu on kellegi tee, nõnda temale antakse.
12Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
12Jah, tõesti, Jumal ei tee ülekohut ja Kõigevägevam ei vääna õigust.
13Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
13Kes on temale usaldanud maa? Ja kes on loonud kogu maailma?
14Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
14Kui ta iseenesesse tõmbuks, oma Vaimu ja hingeõhu tagasi võtaks,
15da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
15siis heidaks kõik liha üheskoos hinge ja inimene saaks jälle põrmuks.
16Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
16Kui sul nüüd on arukust, siis kuule seda, võta kõrvu mu sõnade kõla!
17Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
17Kas siis tõesti peaks valitsema õiguse vihkaja? Või tahad sa süüdi mõista õiget ja võimast,
18Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
18kes ütleb kuningale: 'Kõlvatu!', vürstidele: 'Õel!',
19Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
19kes ei pea lugu vürstidest ega eelista suursugust viletsale, sest et need kõik on tema kätetöö?
20I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
20Nad surevad äkitselt keset ööd: inimesed vaaruvad ja lähevad, ja ilma käetagi võetakse ära vägev.
21For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
21Sest tema silmad on igaühe teede peal ja ta näeb kõiki tema samme.
22det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
22Ei ole pimedust ega varjulist paika, kuhu ülekohtutegijad saaksid peitu pugeda.
23Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
23Sest tema ei anna inimesele aega Jumala juurde kohtusse minekuks:
24Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
24ta peksab vägevad üle kuulamata puruks ja paneb teised nende asemele.
25Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
25Sellepärast, et ta nende tegusid tunneb, hävitab ta nad öösel ja nad purustatakse.
26Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
26Ta peksab neid nagu kurjategijaid paigas, kus on nägijaid,
27for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
27sellepärast et nad taganesid tema järelt ega hoolinud ühestki tema teest.
28forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
28Nende pärast tõusis viletsate hädakisa tema ette, ja tema kuulis vaeste appihüüdeid.
29Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
29Kui ta on vait, kes võiks teda süüdistada? Ja kui ta oma palge peidab, kes saaks teda näha? Niihästi rahva kui inimese üle
30forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
30paneb ta kuningaks jumalavallatu inimese rahva võrgutajate seast.
31For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
31Kui keegi ütleb Jumalale: 'Ma olen eksinud, ma ei tee enam kurja;
32det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
32mida ma ei mõista, seda õpeta sina mulle, ja kui olen ülekohut teinud, siis ma seda enam ei tee!',
33Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham*. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si. / {* nemlig for hans gjengjeldelse.}
33kas ta siis sinu arust peaks kätte maksma, sellepärast et sina ei ole sellega rahul? Kuid sina pead otsustama, mitte mina, seepärast räägi, mida sa tead!
34Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
34Mõistlikud inimesed ütlevad mulle, samuti tark mees, kes mind kuuleb:
35Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
35'Iiob räägib mõistmatult ja tema sõnad pole targad.'
36Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
36Ah, peaks ometi Iiob pandama lõpuni proovile, kuna ta on vastanud nurjatul viisil!
37For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene* og bruker mange ord om Gud. / {* d.e. han håner; JBS 27, 23.}
37Sest ta lisab oma patule üleastumise, peksab meie keskel keelt ja räägib palju Jumala vastu.'