Norwegian

Estonian

Psalms

49

1Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
1Laulujuhatajale: Korahi laste laul.
2Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
2Kuulge seda, kõik rahvad! Pange tähele, kõik maailma elanikud,
3både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
3nii alamad kui ülemad, üheskoos rikas ja vaene!
4Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
4Mu suu räägib tarkusesõnu ja mu südame mõte sügavat tunnetust.
5Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
5Ma pööran oma kõrva tähendamissõna poole ja teen kandlega avalikuks oma mõistatuse.
6Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
6Miks ma peaksin kartma kurjal ajal, kui mind ümbritsevad mu tagakiusajate pahateod,
7de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
7kes loodavad oma varanduse peale ja kiitlevad oma suurest rikkusest?
8En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
8Ükski ei või venna eest anda luna ega tema eest maksta Jumalale lunastushinda,
9- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
9sest nende hinge luna on liiga kallis ja peab jääma igavesti tasumata selleks,
10så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
10et keegi ei jääks elama lõppemata ega näekski hauda.
11Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
11Sest nähakse ju, et targad surevad, albid ja sõgedad saavad üheskoos otsa ning jätavad oma varanduse teistele.
12Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
12Nad arvavad, et nende kojad jäävad igaveseks, nende asulad põlvest põlve; nad on oma nimede järgi nimetanud maakohti.
13Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
13Ent inimene toreduses ei jää püsima, ta on loomade sarnane, kellele tehakse ots.
14Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
14See on nende tee, kes loodavad iseendi peale, ja nende järglaste tee, kellele meeldivad nende kõned.
15Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
15Nagu lambakari pannakse nad kinni surmavalda, surm on neile karjaseks, ja õiglased saavad hommikul nende valitsejaks; surmavald kulutab ära nende kuju, neile ei jää eluaset.
16Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
16Kuid Jumal lunastab mu hinge surmavalla käest, sest ta võtab mu vastu. Sela.
17Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
17Ära karda, kui keegi rikastub, kui tema koja au saab suureks!
18For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
18Sest oma surma ei võta ta midagi kaasa, tema au ei järgne talle.
19Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
19Kui tema ka kiidab oma hinge õnnelikuks oma elus ja teised kiidavad sind, et sa teed enesele hea elu,
20så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
20lähed sa siiski oma esiisade sugupõlve juurde, kes iialgi ei saa näha valgust.
21Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
21Inimene toreduses, kui tal pole arusaamist, on loomade sarnane, kellele tehakse ots.