Norwegian

Estonian

Psalms

88

1En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot*; en læresalme av Heman, esrahitten. / {* meningen uviss.}
1Korahi laste laul ja lugu. Laulujuhatajale: kurval viisil laulda; esralase Heemani õpetuslaul.
2Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
2Issand, mu pääste Jumal, päeval ma kisendan, öösel ma olen sinu ees.
3La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
3Tulgu mu palve sinu ette, pööra oma kõrv mu halisemise poole!
4For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket.
4Sest mu hing on täis õnnetust ja mu elu on jõudnud surmavalla lähedale.
5Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
5Mind arvatakse nende liiki, kes lähevad alla hauda; ma olen nagu mees, kellel ei ole rammu!
6frigitt* som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd. / {* d.e. ikke lenger stående i din tjeneste.}
6Olen valla lastud surnute juurde, just nagu mahalöödud, kes lebavad hauas, keda sa enam ei meenuta, kes sinu käest on lõigatud ära.
7Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
7Sina oled mind pannud kõige sügavamasse hauda, pimedasse paika, suurtesse sügavustesse.
8Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. Sela.
8Su vihaleek lasub mu peal, ja kõigi oma lainetega vaevad sa mind. Sela.
9Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
9Mu tuttavad oled sa ajanud minust eemale ja oled mind teinud neile jäleduseks, ma olen kinni ega pääse välja.
10Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
10Mu silmad on otsa jäänud mu viletsuse pärast; sind, Issand, ma hüüan appi kogu päeva, ma laotan välja oma käed sinu poole.
11Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.
11Kas sina teed imet surnutele? Või tõusevad kadunud üles sind kiitma? Sela.
12Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
12Kas jutustatakse hauas sinu heldusest, kadupaigas sinu ustavusest?
13Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
13Kas tuntakse pimeduses sinu imetöid ja su õiglust unustusemaal?
14Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
14Aga mina hüüan sind appi, Issand! Ja mu palve jõuab vara su ette.
15Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
15Miks sina, Issand, heidad ära mu hinge ja paned oma palge mu eest varjule?
16Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
16Ma olen vilets ja vaagun hinge oma noorusest alates, ma kannan su ränki lööke, olen nõutu.
17Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
17Sinu vihaleegid käivad mu üle, su rängad löögid muserdavad mind;
18De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
18need ümbritsevad mind nagu vesi iga päev, need tiirlevad mu ümber üheskoos.
19Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.
19Sa oled minust eemale ajanud mu armastajad ja mu sõbrad; mu tuttavaks on pimedus.