Norwegian

Estonian

Psalms

89

1En læresalme av Etan, esrahitten.
1Esralase Eetani õpetuslaul.
2Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
2Ma laulan Issanda heldusest igavesti, ma kuulutan oma suuga su ustavust põlvest põlve.
3For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
3Sest ma ütlen: Igaveseks sa ehitasid helduse, taevastesse sa rajasid oma ustavuse.
4[Du sier:] Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
4'Ma olen teinud lepingu oma valituga, ma olen oma sulasele Taavetile vandunud:
5Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. Sela.
5Ma kinnitan su soo igaveseks ja ehitan su aujärje põlvest põlve.' Sela.
6Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
6Ja taevad tunnistavad su imetegusid, Issand, ja sinu ustavust pühade koguduses.
7For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
7Sest kes on pilvedes Issanda taoline? Kes on Issanda sarnane Jumala laste seas?
8en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
8Jumal on kohutav pühade salajases kogus, ja ta on kardetav üle kõikide, kes teda ümbritsevad.
9Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
9Issand, vägede Jumal, kes on nii võimas kui sina, Issand? Ja sinu ustavus on sinu ümber.
10Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
10Sina valitsed mere uhkust; kui ta oma lained tõstab, vaigistad sina need.
11Du har sønderknust Rahab* som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender. / {* SLM 87, 4.}
11Sina purustasid Rahabi nagu mahalöödu; oma vägeva käsivarrega sa pillutasid laiali oma vaenlased.
12Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
12Sinu oma on taevas ja sinu on ka maa; maailmale ja kõigele, mis seda täidab, oled sina rajanud aluse.
13nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
13Põhja ja lõuna oled sina loonud; Taabor ja Hermon laulavad hõisates sinu nimele.
14Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
14Sinul on vägev käsivars, tugev on sinu käsi, kõrge su parem käsi.
15Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
15Õigus ja õiglus on su aujärje alus; heldus ja ustavus käivad su palge ees.
16Salig er det folk som kjenner til jubel*; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre. / {* nemlig over Herren, sin konge.}
16Õnnis on rahvas, kes tunneb püha hõiskamist; nad käivad sinu palge valguses, Issand.
17I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
17Sinu nimest rõõmutsevad nad iga päev, ja sinu õigluses nad ülendatakse.
18For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
18Sest sina oled nende tugevuse ilu, ja sinu hea meele pärast tõstetakse meie sarv kõrgele.
19For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
19Sest Issanda hoolel on meie kilp, ja Iisraeli Püha hoolel on meie kuningas.
20Dengang* talte du i et syn til dine fromme** og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket. / {* SLM 89, 4. 5.} / {** Guds folk.}
20Kord sa rääkisid nägemuses oma vagadega ning ütlesid: 'Ma olen pannud abi sangari kätte, ma olen valitu suureks tõstnud rahva hulgast.
21Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
21Ma olen leidnud Taaveti, oma sulase, oma püha õliga olen ma tema võidnud.
22Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
22Teda toetab mu käsi kõvasti ja mu käsivars tugevdab teda.
23Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
23Vaenlane ei saa teda üllatada ega ülekohtune inimene teda maha rõhuda,
24Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
24vaid mina taon puruks ta vaenlased ta eest ja löön maha tema vihkajad.
25Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
25Ja mu ustavus ja mu heldus on temaga, ja tema sarv tõstetakse kõrgele minu nimes.
26Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
26Ja ma panen tema käe mere peale ja ta parema käe jõgede peale.
27Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
27Tema hüüab mind: Sina oled minu Isa, mu Jumal, mu päästekalju!
28Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
28Ent mina teen ta esmasündinuks ning kõige kõrgemaks kuningaks üle ilmamaa.
29Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
29Ma hoian oma helduse temale igavesti ja mu leping temaga jääb püsima.
30Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
30Ma sean tema soo igaveseks ja tema aujärje nii kauaks kui taeva päevad.
31Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
31Kui ta lapsed hülgavad mu Seaduse ega käi mu määruste järgi,
32dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
32kui nad teotavad mu korraldusi ega pea mu käske,
33da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
33siis ma küll nuhtlen nende üleastumisi vitsaga ja nende pahategusid hoopidega,
34Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
34kuid oma heldust ma ei tühista ega tee valeks oma ustavust.
35jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
35Ma ei riku oma lepingut ega muuda seda, mis on lähtunud mu huulilt.
36Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
36Ma olen korra vandunud oma pühaduse juures; tõesti, ma ei valeta Taavetile.
37Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
37Tema sugu püsib igavesti ja tema aujärg nagu päike minu ees;
38Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. Sela.
38nagu kuu peab ta jääma igavesti kindlaks ja nagu ustav tunnistaja pilvedes!' Sela.
39Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
39Ja ometi oled sa tema ära tõuganud ja ära põlanud, sa oled saanud täis raevu oma võitud mehe vastu.
40Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
40Sa oled tühistanud oma sulase lepingu, sa oled maani häbistanud tema krooni.
41Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
41Sa oled kiskunud maha kõik tema müürid, sa oled tema kindlused teinud varemeiks.
42Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
42Kõik, kes seda teed mööda käivad, rüüstavad teda, ta on saanud teotuseks oma naabritele.
43Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
43Sa oled suureks tõstnud tema rõhujate parema käe, sa oled rõõmustanud kõiki tema vaenlasi.
44Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
44Sa oled tagasi pööranud ka tema mõõgatera ega ole teda püsti hoidnud sõjas.
45Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
45Sa oled lõpetanud tema hiilguse ja oled lükanud maha tema aujärje.
46Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. Sela.
46Sa oled lühendanud tema nooruspäevi ja oled katnud teda häbiga. Sela.
47Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
47Kui kaua sa, Issand, peidad ennast? Kui kaua su viha peab leegitsema nagu tuli?
48Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
48Mõtle, kui lühike on mu eluiga! Kui tühisteks sa oled loonud kõik inimlapsed!
49Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? Sela.
49Kus on inimene, kes jääb elama ega näe surma, kes päästab oma elu surmavalla käest? Sela.
50Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
50Kus on su endised heldused, Issand, mis sa vandusid Taavetile oma ustavuses?
51Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
51Mõtle, Issand, oma sulase teotusele kõigi suurte rahvaste poolt, mida ma kannan oma põues,
52at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
52millega sinu vaenlased sind, Issand, teotavad, kui nad teotavad su võitud mehe jälgi!
53Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.
53Tänu olgu Issandale igavesti! Aamen ja aamen!