1Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
1Nyt suahilainen Bildad alkoi jälleen puhua. Hän sanoi:
2Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
2-- Kuinka kauan aiotte kierrellä asiaa? Miettikää ensin ja puhukaa sitten!
3Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
3Olemmeko me sinun silmissäsi pelkkää karjaa, pelkkiä typeryksiä?
4Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
4Raivon vallassa sinä raatelet itseäsi. Pitäisikö maan autioitua ja kallioiden siirtyä paikoiltaan, jotta sinä saisit olla oikeassa?
5Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
5Sinäkin tiedät, että jumalattoman valo sammuu, hänen liekkinsä ei loista.
6Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
6Hänen majansa valo pimenee, hänen lamppunsa sammuu.
7Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
7Hänen askelensa, ennen lujat, hidastuvat. Hänen omat suunnitelmansa kaatavat hänet,
8for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
8hänen jalkansa jäävät kiinni verkkoon, hän astuu suoraan pyyntihaudan katteelle.
9En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
9Hänen nilkkansa tarttuu paulaan, silmukka kiristyy.
10Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
10Maassa on häntä varten piilossa pyydys, hänen polullaan odottaa ansa.
11Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
11Joka puolelta kauhunäyt ahdistavat häntä, ne seuraavat hänen kintereillään.
12Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
12Ahnas tuho vaanii häntä, turmio on valmiina kaatamaan hänet,
13Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte* fortærer hans lemmer. / {* d.e. sykdom som volder døden.}
13tauti syö hänen ihonsa, kalma ahmii hänen jäsenensä.
14Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
14Hänet temmataan pois turvallisesta majastaan ja viedään kauhujen kuninkaan eteen.
15Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
15Hänen majansa jää vieraille, hänen asuinpaikalleen sirotellaan rikkiä.
16Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
16Hänen juurensa kuivuvat, hänen lehvänsä lakastuvat.
17Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
17Maan päällä ei kukaan enää häntä muista, hänen nimeään ei kuulla kaduilla.
18Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
18Hänet syöstään valosta pimeyteen, hänet ajetaan pois maan päältä.
19Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
19Ei jää häneltä kansansa keskelle sukua, ei jälkeläistä, ei ketään sinne, missä hän asui.
20Over hans dag* forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel. / {* d.e. hans undergangs dag.}
20Lännen asukkaat järkyttyvät hänen kohtalostaan, idän miehet vapisevat kauhusta.
21Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
21Näin käy väärintekijän asuinsijan, näin sen miehen kodin, joka ei tunne Jumalaa.